笔趣阁

笔趣阁>莎士比亚喜剧悲剧全集:全六册 > 第二场(第3页)

第二场(第3页)

肯特

殿下,我是说惯老实话的:我曾经见过一些脸孔,比现在站在我面前的这些脸孔好得多啦。

康沃尔

这个人正就是那种因为有人称赞了他的言辞率直而有心矫揉造作,装出一副玩世不恭的态度来的家伙。他不会谄媚,他有一颗正直坦白的心,他必须说老实话;要是人家愿意接受他的意见,很好;不然的话,他是个老实人。我知道这种家伙,他们用坦白的外表,包藏着极大的奸谋祸心,比二十个胁肩谄笑、小心翼翼的愚蠢的谄媚者更要不怀好意。

肯特

殿下,您的伟大的明鉴,就像福玻斯神光煜煜的额上的烨耀的火轮,请您照临我的善意的忠诚、恳切的虚心——

康沃尔

这是什么意思?

肯特

因为您不喜欢我的说话,所以我改变了一个样子。我知道我不是一个谄媚之徒;我也不愿做一个故意用率直的言语**人家听信的奸诈小人;即使您请求我做这样的人,我也决不从命。

康沃尔

(向奥斯华德)你在什么地方冒犯了他?

奥斯华德 我从来没有冒犯过他。最近他的王上因为对我有了点误会,把我殴打;他便助主为虐,闪在我的背后把我绊倒地上,侮辱谩骂,无所不至,装出一副非常勇敢的神气;他的王上看见他这样,把他称赞了两句,他便得意忘形,以为我不是他的对手,所以一看见我,又要跟我闹起来了。

康沃尔

拿足枷来!你这口出狂言的倔强的老贼,我们要教训你一下。

肯特

殿下,我已经太老,不能受您的教训了;您不能用足枷枷我。我是王上的人,奉他的命令前来;您要是把他的使者枷起来,那未免对我的主上太失敬,太放肆无礼了。

康沃尔

拿足枷来!凭着我的生命和荣誉起誓,他必须锁在足枷里直到中午为止。

吕甘

到中午为止!到晚上,殿下;把他整整枷上一夜再说。

肯特

啊,夫人,假如我是您父亲的狗,您也不该这样对待我。

吕甘

因为你是他的奴才,所以我要这样对待你。

康沃尔

这正是我们的姊姊说起的那个家伙。来,拿足枷来。(从仆取出足枷)

葛罗斯特 殿下,请您不要这样。他的过失诚然很大,王上知道了一定会责罚他的;您所决定的这一种羞辱的刑罚,只能惩戒那些犯偷窃之类普通小罪的下贱的囚徒;他是王上差来的人,要是您给他这样的处分,王上一定要认为您轻蔑了他的来使而心中不快。

康沃尔

那我可以负责。

吕甘

我的姊姊要是知道她的使者因为奉行她的命令而被人这样侮辱殴打,她的心里还要不高兴哩。把他的腿放进去。(从仆将肯特套入足枷)来,殿下,我们去吧。(除葛罗斯特、肯特外均下)

葛罗斯特 朋友,我很为你抱恨;这是公爵的意思,全世界都知道他的脾气非常固执,不肯接受人家的劝阻。我还要替你向他求情。

肯特

请您不必多此一举,大人。我走了许多路,还没有睡过觉;一部分的时间将在瞌睡中过去,醒着的时候我可以吹吹口哨。再会!

葛罗斯特 这是公爵的不是,王上一定会见怪的。(下)

肯特

好王上,你正是像俗语说的,抛下天堂的幸福,来受赤日的煎熬了。来吧,你照耀下土的炬火,让我借着你的温暖的光辉,可以读一读这封信,倒霉的人偏会遇见奇迹;我知道这是从考狄利娅寄来的,我的改头换面的行踪,已经侥幸给她知道了;她一定会找到一个机会,纠正这种反常的情形。疲倦得很;闭上了吧,沉重的眼睛,免得看见你自己的耻辱。晚安,命运,求你转过你的轮子来,再向我们微笑吧。(睡)

已完结热门小说推荐

最新标签