五一假期的第二天,杨帆给自己的儿子取好了名字,叫杨琛。琛是珍宝的意思。他的第一个孩子,就是他的珍宝,也是他们老杨家的珍宝。李秀英知道后,第一时间买了一斤金条,然后让人用这些金条打了一把长命锁,把“杨琛”这个名字刻在了上面。对此,杨帆有些无语:“妈,你搞这么重的东西,孩子能戴得动吗?”李秀英回道:“戴不动也没关系,给他攒着,留给他以后结婚的时候用。”“你也考虑得太长远了吧?他都没出生呢,你就想着他结婚了?”“我是他奶奶么,当然要替他考虑长远一点了。”很显然,对于这个尚未谋面的孙子,她已经提前疼在了心里。这也正常,俗话说“娘疼满崽,婆疼长孙。”杨帆是家里的幼子,这个孩子是家里的长孙。两样都占了,李秀英怎么会不疼爱?更何况,这还是她最满意的儿媳妇生的,那就更是疼得没边了。……下午,处理好公司的事以后,杨帆陪着林冰娜在洪城大学校内的房子里,看起了电影。自从林冰娜怀孕后,他们俩就没去过电影院了。想看什么电影,都是在家里用电脑找出来看。这个时候的互联网,各种影视资源非常丰富。只要你愿意,可以轻松找到各种大片。而且都是没有广告的。当然,也有一点小遗憾。那就是看的过程中,容易跳出一些少儿不宜的小弹窗。不过对于杨帆和林冰娜这样的未婚夫妻来说,有点小弹窗也不影响什么……两人早把该干的事都干完了。他们看的电影,名字叫《肖申克的救赎》。这是一部非常经典的电影,在整个电影史上,都留下了浓厚的一笔。尽管杨帆看过好几次,但此时,依然认真地看了起来。当看到安迪帮狱警合法避税,换来狱友在屋顶喝冰镇啤酒时,音箱里传来瑞德的旁白:我们坐着喝酒,阳光洒在肩头,感觉自己是自由人。林冰娜摇头道:“这句话没翻译好。”杨帆问道:“怎么没翻译好?”林冰娜回道:“翻译讲究信达雅,这里只做到了信和达,没有做到雅。”“那要是让你翻译呢?”“阳光洒肩头,仿若自由人。”杨帆拍了下手,赞道:“冰娜,你的水平比官方翻译厉害多了!”这话可没有吹捧的成份。林冰娜的英语水平,确实不是盖的。别的不说,鹏城工厂那边的外贸订单,就是她谈下来的。就连英国客户凯文,都对她的英语水平赞不绝口。林冰娜笑着说道:“我们看的这一版,不是官方翻译的。“杨帆顺着话问道:“不是官方翻译的,那是谁翻译的?”林冰娜回道:“伟大的字幕组。”她特意在“伟大”两个字上,加重了语气。杨帆稍微一愣,就反应过来,为什么会这么说?要说这个世界上,最具有奉献精神的群体有哪些?那字幕组一定身在其中。正常来说,一个人或者一个组织,长时间耗费时间和精力去为他人提供服务,那么大概率是因为这件事里面有利益。换句话说,人家要指着这个挣钱。不然的话,谁他妈吃饱了撑的搞这些?可是字幕组不一样。他们是一群自发、无偿、为爱发电的民间翻译爱好者团体。他们真的一分钱都不要,就去给别人提供服务。比如最新的好莱坞大片出来了,他们第一时间去找片源,然后下载,再把里面的英语台词翻译成中文,让中国的网民们免费观看。在这个过程里,他们不会获得哪怕一分钱的回报,甚至连一句谢谢都听不到。而且,从法律上来说,这件事还是违法的。因为侵犯了电影发行方的权益。如果人家追究的话,是可以把他们告上法庭,要求赔偿的。换句话说,字幕组等于是冒着违法的风险,把各种资源免费分享到网上。站在商业角度上来看,这是一种十分不合理、十分愚蠢的行为。然而就是这样不合理、这样愚蠢的行为,依然有很多字幕组成员,去前仆后继地做着。曾经也有人采访过这个群体中的某些成员:为什么要这样?值得吗?他们的回答有很多。其中最受人瞩目的是:因为我:()重生2008,这波我要起飞!