笔趣阁

笔趣阁>一本反套路的二/战言情文 > Kapitel 17(第2页)

Kapitel 17(第2页)

我真怕舒伦堡会猝死在我这里。天哪,如果一个人既要打离婚官司,又要为“公司上市”做组织准备,还要出每天至少耗费两个小时的外勤任务,而这以上所有任务的执行都仅仅依靠咖啡——

那么无论从哪一点来说,这个人都是极其恐怖的。

舒伦堡将眼神聚焦在我身上是一个缓慢的过程,因为要耗费大量他原本就不充足的精力。和他本人的职业水平无关,这是不能以意志为转移的客观物质存在。

“Lotte,去让Esla做晚饭。”我说,“您想喝点什么呢,里希特先生?茶还是水?”

“都可以。”

“那么,喝水吧。里希特先生,您看起来有点疲惫,不能再喝茶了,身体会不舒服的。”

舒伦堡轻轻点头。他累得不想说话。

端上来的还是之前调的那种加盐的橘子水,舒伦堡缓了十分钟,稍微有一点清醒了,便立即继续开展他的活动,问我和“留学生翻译”交流得怎么样。

“书念得不错,但出身估计不太行。用来做基础翻译可以,但是没学过天文和物理的话,翻译科幻小说就很困难了。”

“小姐觉得他没学过物理吗?”

“显然不是学理科的。像学语言的。用词比较精准,但句式有点奇怪。在中文、英文、德语之外,至少还应该有第四外语,或者,我觉得应该更多。

“那小姐觉得应该是哪个国家的语言呢?”

“不清楚,应该是小众语言。不像我听过的那些法语、俄语之类。”

“……小姐很具有外语天赋。”

“不,你误会了,”我连忙说,免得舒伦堡以为我之前都是装的,“我外语学得不好,因为我记不住单词。我只是能分辨对方说的语言种类。”

舒伦堡表示不理解。

“就像……法语依靠‘鼻子’,汉语注重语调变化,日语有清晰的音节节奏,德语辅音较重,意大利语像唱歌,俄语说的时候就像他们写起来那样模糊,英语——我现有的词汇很难准确表达那种感觉,这么说吧,英国人念起来像猫,美国人说起来像狗。总之每种语言都有他们对应的特征。这种特征和你会不会说记不记得住单词无关。只是一种感知,你的大脑注定了你有这样的天赋,而且仅限于这样的天赋。”

我停下,等待Lotte把这么长的句子全都翻译完,才继续说:“我习惯于察言观色。重点并不在于听明白对方说了什么,而在于观看对方的行为举止。毕竟从嘴里说出来的话可以经过掩饰,但脸上的肌肉却很难控制。”

“真是……”舒伦堡犹豫了很久,“……有趣的说法。”

“小姐小时候接触过很多外语者吗?”

“并不。我处于一个相对封闭的环境。不过……”我原本想说自己看外语影片,又突然想起来,1920s是默片时代,“一些仆人是讲外语的。譬如法国和意大利的厨师,日本以及南亚来的女佣,”我瞥到院子里的鲜花,“还有一个花匠……我忘了他是哪个国家来的了,好像是西班牙?语速快得听不清。”

趁此机会,转移话题:“花园里没花匠打理就是不行,你看,这花长得太野了。之后我得再雇一个花匠来。”

我试图从舒伦堡手里夺取话语主动权。如果总是一问一答,很容易激发他身为特工的“杀手本能”。

毕竟,他之所以每天来见我,不正是因为受到希特勒(或者海德里希)的政治任务,来榨取情报、测试忠诚、评估风险吗?不单纯依靠Lotte等下属,而要他亲自登门,足以说明德国官方对此的重视程度,那么舒伦堡一定是要以绝对的职业技能来对待我的,但我不能真的让他这么做。一旦到了那种地步,我是很难在一个优秀的特工面前蒙混过关的。

“……小姐,还要再雇一个佣人?”

“不可以吗?”

我反问。舒伦堡的表情有些……扭曲。

已完结热门小说推荐

最新标签