27。不懂装懂
——我吃一碗“牛”“大”“便”
表达者不懂装懂,似懂非懂,对意义进行错误理解,并错误地模仿、援引、解释他人言行,制造出语言错误,便能产生幽默效果。
读过老舍的小说《赵子曰》的人,应该对其中的一段闹剧记忆深刻。
周少濂、赵子曰作不出新诗,其实也不懂古诗,竟把胡编乱诌的东西当成“杜诗”。
周少濂立在台阶用着劲想诗句,想了半天好容易想起两句古诗,加上了一两个虚字算作新诗,一边摇头一边哼唧:
“北雪呀……犯了……长沙!”
“胡雪哟……冷啦……万家!”
胸无点墨,不懂装懂,把狗屁不通的东西拿来媲美杜诗,以假乱真,自欺欺人,却产生了强烈的幽默感。
传统相声中,有许多这方面的例子,比如《讲四书》就是在幽默中讽刺那些不懂装懂人。摘录如下:
乙:有这么几句我讲不通。
甲:哪点儿?
乙:这几句:“关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。”
甲:这要是问别人他还说不上来。
乙:怎么?
甲:这是我们街坊的事。东屋里住的那个姓关的那天喝酒,喝醉了,跟南屋那街坊吵起来啦。
乙:你等会儿说,这跟“关关雎鸠”有什么关系?
甲:你听着呀。东屋那位姓关,南屋那位也姓关,俩人吵得难解难分,谁也劝不了,非上公安局不可,揪着就去了。这就叫“关关局揪”。
乙:噢,这就叫“关关雎鸠”。
甲:哎。
乙:那么“在河之洲”呢?